Blogging about my Torikae baya manga translation project.
Digression: Keeping track of time in Torikae baya
Something I’ve been doing as I’ve worked through the translation is noting indications of the passage of time in Torikae baya. The story takes place over several years, and while some of the jumps forward are made quite clear, there are other subtler indications too, and I want to make sure there’s nothing I’m missing! I’ll say a bit today about how much time has passed in the series so far and what kind of details I’ve looked at, but if you just want the basics, you can also take a look at the new timeline page I put together!
Something I’ve been doing as I’ve worked through the translation is noting indications of the passage of time in Torikae baya. The story takes place over several years, and while some of the jumps forward are made quite clear, there are other subtler indications too, and I want to make sure there’s nothing I’m missing! I’ll say a bit today about how much time has passed in the series so far and what kind of details I’ve looked at, but if you just want the basics, you can also take a look at the new timeline page I put together!
First, when does this take place? The original Torikaebaya monogatari was probably written in the late Heian or early Kamakura period, and the setting for the story is definitely some point in the Heian period. There have been a couple of times where I got into rabbit holes trying to work out exactly when the manga could be set based on things like dates of historical eclipses. I even concluded at one point that it wasn’t chronologically possible, because there are references to Yoshino no Miya having been on a mission to Tang China, but it’s also made clear that The Tale of Genji already exists.
The end result of all this is that I don’t really know! Maybe the Tang reference is just outdated terminology for the time period, or maybe the timing really isn’t intended to be very specific.
But at least on a closer level, we can work out some details about the timeline! Early on, it’s made quite clear how much time passes: the story starts with Sara and Suiren being born, the major kidnapping incident takes place six years later, and the discussions about Fujiwara no Marumitsu’s son taking a job at court begin when the siblings are almost 14 – time for becoming an adult, as far as everyone in this setting is concerned. The next clear indication of characters’ ages comes in Episode 6, when we hear that Shi no Hime – 19 years old – is three years Sara’s senior. Otherwise, we generally have to rely on other clues.
I want to come back to the point about coming of age though. It’s worth noting that Sara and Suiren are pretty young, at least by the standards a lot of us would expect. This also applies to other characters. Tsuwabuki mentions once that he is 18, and soon afterwards he says that Sara is still 16 at that point, so they’re just two years apart. We don’t know Nanten no Togu’s age, but she’s noted as seeming like a child despite her astuteness, so it’s probably fair to assume she isn’t too far away from Sara and Suiren’s age.
Production sketches of characters from volume 1, page 150.
©Chiho Saito/Shogakukan
There are no in-text references to the age of Sara and Suiren’s parents, but there are some sketches included between chapters in Volume 1 that can help. There’s a sketch of Marumitsu, supposedly around 22 years old, and I think it’s fair to assume that’s as of when the siblings are born. There are also drawings of his wives, with Higashi no Ue (Suiren’s mother) at 25 years old and Nishi no Ue (Sara’s mother) at 18. This aligns quite well with the ages at which Sara and Suiren are entering adult life: if they can start working at 14 and get married at 16, it’s not so bizarre that they’d be having children somewhere around 20.
And as for other signs of the passage of time, we can look at details like seasonal events. The komahiki that takes place in Episode 2 is supposed to have been an August event, so it must be within the first few months of Sara entering the work force. The fact that the changing of the Emperors is specified to take place at New Year also helps set up the chronology of some of what follows.
After that, another thing I found myself looking at obsessively was flowers. Around the time of Sara’s marriage to Shi no Hime and Suiren starting her job as naishi no kami, we know that not much time has passed since New Year, because we see snow and because there’s a plum blossom party at the palace with the appearance of a notably unseasonable butterfly. In the next couple of chapters, there are frequent mentions of the cherry blossoms – showing that spring has come – and even more specific points like how far into the season it is, and the appearance of wisteria which typically comes just after.
I won’t write out everything that I’ve considered with respect to the timeline, but I promise there’s a lot! Again, please do check out the timeline page if you want to get a quick idea of what happens when – and I’ll be keeping it updated too!
Thoughts from Episode 10: Tsuwabuki, no!
A little bit of time has passed since the previous chapter, and now we see that Sara and Shi no Hime are getting along better: Sara brings her a nest of orphaned chicks to raise, they watch the moon together, and Shi no Hime calls Sara “se no kimi” (背の君), which Saito helpfully notes as a term of endearment for one’s husband. At night, though, Sara worries that he isn’t doing enough, while Shi no Hime worries that he might not really love her.
A little bit of time has passed since the previous chapter, and now we see that Sara and Shi no Hime are getting along better: Sara brings her a nest of orphaned chicks to raise, they watch the moon together, and Shi no Hime calls Sara “se no kimi” (背の君), which Saito helpfully notes as a term of endearment for one’s husband. At night, though, Sara worries that he isn’t doing enough, while Shi no Hime worries that he might not really love her.
Elsewhere, Tsuwabuki tests his new theory that he might be into men, by hugging his work buddies and seeing what happens. Just as he’s driving them nuts with his behaviour, the Emperor’s brother-in-law Shikibu-kyo no Miya appears and offers to teach Tsuwabuki about the joys of loving men, causing him to run off in a panic.
One evening, when Umetsubo is visiting her father Kakumitsu (remember that Shi no Hime is another of his daughters), Tsuwabuki suddenly appears and wants to see Sara. While Sara goes to deal with him, Umetsubo insinuates that Sara might not treat Shi no Hime “like a husband should”, eliciting a VERY defensive response. Sara and Tsuwabuki have a rowdy drinking session together, and when Tsuwabuki wakes up after passing out, Sara has already left for night watch duty. Tsuwabuki pathetically sniffs Sara’s coat until he hears someone playing the koto – Shi no Hime, the woman he coveted for so long! After hearing her recite an oddly sad poem for a happy newlywed, he decides to go and introduce himself… the only way he knows how.
Title page of Episode 10 from volume 2, page 149.
©Chiho Saito/Shogakukan
This is the final chapter of the second volume, giving us a cliffhanger just as things really start going wrong. Tsuwabuki has recognised that he has feelings for Sara, but still hasn’t quite given up on trying to explain them away, with worse and worse results.
The thing I want to take a closer look at today is the chapter’s title page. I mentioned in an earlier post that the Episode 3 title page has some interesting details, portraying the then-Togu dressed like a Buddhist deity. There are many other wonderful title pages, showing off the major characters in a variety of flashy and often meaningful outfits. They’re often good examples of how Saito embeds symbolic details in the artwork, as I discussed a couple of weeks ago.
The title page this time shows Tsuwabuki, looking sad and thoughtful as he holds a coat (or an outer robe, but there aren’t always great equivalent terms for all the items of clothing they wear) close to himself. There are some decorative wisteria flowers in the background, and the coat he’s holding has a wisteria motif too. The image of Tsuwabuki holding the coat evokes the scene later in the chapter when he finds that Sara has left his coat as a blanket for him, while the flowers give us some sense of when this is taking place.
At first, I thought it was Sara’s coat in this image, but then I realised the pattern was different. I was happy enough at that point to say that the wisteria pattern just matched the flowers in the background, until I went through the chapter once again. In the scene when Tsuwabuki awkwardly hugs his friends, several men are taking wisteria branches to put in their caps, and Shikibu-kyo no Miya gives one to Tsuwabuki, lamenting that he no longer decorates himself with his trademark tsuwabuki flowers. And on top of that – when Shikibu-kyo no Miya appears, he is wearing the coat from the title page.
This adds more complexity to the coat situation, as if it weren’t bad enough already (Tsuwabuki even puts Sara’s coat on, so he’s trying it on with Shi no Hime in her husband’s clothes*). Now, the title page isn’t just a nice brooding picture of Tsuwabuki with a reference to the scene with Sara’s coat. By replacing the garment with Shikibu-kyo no Miya’s coat, it ties that scene to the worries Tsuwabuki has elsewhere in this chapter about his own sexual/romantic preferences.
And besides the significance of this particular image in this particular chapter, it’s good just to keep in mind (again) that for the translation, the visuals matter as well as the text!
*his other sins in this chapter include watching Shi no Hime through some blinds – just like he did with Suiren – and then introducing himself using the exact same words (“I am the Chancellor Colonel” – 宰相の中将にございます) as he did with Suiren…………